Spanish Phone Call Conversation: 5 Tips For A Perfect Spanish Phone Conversation
This is how you make a perfect Spanish phone call conversation:
Paulisima:
Bueno?
(Hello? Lit. “good?”)
Mom:
Hola, hijita.
(Hello, little daughter.)
Paulisima:
Hola, mami.
(Hello, mommy.)
Mom:
¿Estás ocupada?
(Hey, little daughter, are you busy?)
Paulisima:
SĂ, mamita, sĂ estoy ocupada. Yo le devuelvo la llamada más tarde, Âżsale?
(Yes, mommy, I am busy. I’ll return the call later, alright?)
Mom:
Ok, que no se te olvide.
(Ok, but do not forget.)
Paulisima:
AdiĂłs. Bye.
(Goodbye. Bye.)
Spring Spanish teacher Paulisima will teach you how to make the perfect Spanish phone call conversation.
When to have a Spanish phone call conversation?
The truth is that there are only a few cases when people still make phone calls. However, they do use the phone, and these are the occasions in real life when you have to make the perfect Spanish phone call conversation:
- to make a reservation at a restaurant
- to ask for information about an apartment
- to make an appointment for a service
- to finalize details when meeting with friends
So, here are all the important steps to make the perfect Spanish phone call conversation. Then, we’ll have a cheat sheet with the best chunks to use during phone calls.
1. Make a reservation at a restaurant in Spanish
Server:
Café Merlot, buenas tardes, le atiende Alejandra. ¿En qué le puedo servir?
(Café Merlot, good afternoon, Alejandra speaking. How can I help you?)
Paulisima:
SĂ, buenas tardes, Alejandra. Para hacer una reservaciĂłn para mañana, para dos personas, por favor.
(Yes, good afternoon, Alejandra. To make a reservation for 2 people for tomorrow, please.)
Server:
¿A qué hora?
(What time?)
Paulisima:
A las siete, por favor.
(At 7, please.)
Server:
¿A nombre de quién es su reserve?
(In whose name is your reservation?)
Paulisima:
PaulĂsima
(Paulisima)
Server:
Con mucho gusto. ÂżCelebra usted algo especial?
(With pleasure. Are you celebrating something special?)
Paulisima:
No, señorita, nada más es para cenar.
(No, ma’am, it’s just for dinner.)
Server:
ÂżAlgĂşn nĂşmero telefĂłnico al que nos podamos comunicar?
(Any phone number where we can contact you?)
PaulĂsima:
SĂ, es 9987063591.
(Yes, it is 9987063591.)
Server:
Señorita, le informo que tenemos una tolerancia de quince minutos, le agradecemos su puntualidad.
(Ma’am, I inform you that we have a tolerance of 15 minutes, we appreciate your punctuality.)
Paulisima:
Ah, ok, ok. Muchas gracias.
(Oh, okay, okay. Thank you very much.)
Server:
Listo. Le confirmo: mesa para dos, veinte de febrero a las siete p.m.
(Ready. I confirm the details of your reservation: table for 2, February 20th at 7 p.m.)
Paulisima:
Muchas gracias.
(Thank you very much.)
Server:
¿Algo más en que le pueda servir?
(Anything else I can help you with?)
Paulisima:
No, nada más, eso es todo. Gracias.
(No, nothing else, that’s all. Thanks.)
Server:
Gracias a usted por su preferencia, la esperamos mañana.
(Thank you for your preference, we’ll see you tomorrow.)
Paulisima:
Hasta luego, bye.
(See you later, bye.)
Did you pay attention?
You can always read it or listen to it on our Spring Spanish YouTube channel.
2. Make a medical appointment in Spanish
Now come with us to make an appointment with a dermatologist.
Assistant:
ClinĂcas DermaArte,
buenas tardes.
(DermaArte Clinics, good afternoon.)
Paulisima:
Hola, buenas tardes. Estoy llamando para hacer una cita con el Dr. Rubio, para esta semana, por favor.
(Hello, good afternoon. I’m calling to make an appointment with Dr. Rubio, for this week, please.)
Assistant:
Claro que sĂ. ÂżEs primera vez o ya es paciente del doctor?
(Of course. Is it the first time, or are you already a patient?)
Paulisima:
Primera vez.
(First time.)
Assistant:
¿Cuál es su nombre?
(What’s your name)
Paulisima:
PaulĂsima Galeana.
(Paulisima Galeana.)
Assistant:
Ok. Mire, señorita Galeana, tenemos espacio el martes a las tres p.m., o el miércoles a las diez de la mañana.
(Okay. Look, Miss Galeana, we have a space on Tuesday at 3 p.m., or Wednesday at 10 in the morning.)
Paulisima:
El martes está bien, por favor.
(Tuesday is ok, please.)
Assistant:
¿Me puede proporcionar un número de teléfono?
(Can you provide me with a telephone number?)
Paulisima:
Claro que sĂ, es 9987063591.
(Of course, it is 9987063591.)
Assistant:
Muchas gracias. ¿Viene por seguro médico o es paciente particular?
(Thank you very much. Do you have health insurance or are you a private patient?
Paulisima:
Particular.
(Private “non insurance”.)
Assistant:
Como es primera vez, le recomiendo que llegue veinte minutos antes, para que le dé tiempo de llenar el cuestionario de historial médico
(As it is the first time, I recommend that you arrive 20 minutes early, so that you have time to fill out the medical history questionnaire.)
Landlord:
Ok, ok, claro que sĂ.
(Ok, ok, of course.)
Assistant:
Ok. Mire, le confirmo: martes quince de febrero a las tres de la tarde. De todas formas, yo me voy a comunicar con usted un dĂa antes para confirmar.
(Okay. Look, I confirm: Tuesday, February 15th at 3 in the afternoon. In any case, I will contact you a day before to confirm.)
Paulisima:
Muchas gracias. Hasta luego.
(Thank you very much. See you later.)
Assistant:
Un placer atenderle. Que tenga un lindo dĂa.
(A pleasure to help you. Have a nice day.)
Paulisima:
Igualmente…bye.
(Likewise…bye)
For the best results, repeat the Spanish phrases or chunks said by Spanish conversation partners.
3. Requesting reports on a property in Spanish
Landlord:
ÂżBueno?
(Hello?)
Paulisima:
¡Hola! Buenas tardes.
(Hello! Good afternoon.)
Landlord:
SĂ, diga.
(Yes, tell me.)
Paulisima:
Estoy llamando para pedir informes sobre un departamento que se renta aquĂ, en la Roma Norte, vi el letrero.
(I’m calling to inquire about an apartment for rent here, in Roma Norte, I saw the sign.)
Landlord:
SĂ, señorita, es un departamento de dos habitaciones. Tiene sala-comedor, cocina y una estancia mediana. El cuarto viene con un clĂłset muy amplio. Tiene un lugar de estacionamiento. Estamos pidiendo $11,864.
(Yes, miss, it’s a 2-bedroom apartment. It has a living-dining room, kitchen, and a medium room. The bedroom comes with a very large closet. It has a parking spot. We are asking for $11,864.)
Paulisima:
Ok, ok, bueno. ¿Once mil cuánto, perdón?
(Ok, ok, good. Eleven thousand what, sorry?)
Landlord:
$11,864
($11,864)
PaulĂsima
$11,864. ¿Y cuáles son los requisitos?
($11,864. And what are the requirements?)
Landlord:
Un depĂłsito, la renta que corre, comprobante de ingresos, y fiador.
(A deposit, the ongoing rent, proof of income, and guarantor.)
Paulisima:
Ok, dos rentas, la que corre y una de depĂłsito, comprobante de ingresos, y fiador. Y el fiador supongo que es lo habitual.
(Ok, 2 rents, the ongoing one and one of deposit, proof of income, and guarantor. And guarantor, I guess that’s the usual.)
Landlord:
SĂ, señorita, una persona con propiedad en la Ciudad de Mexico.
(Yes, miss, a person with property within the city.)
Paulisima:
Una persona con bienes dentro de la Ciudad de México. Bueno, muchas gracias. Yo le devuelvo…bueno yo le vuelvo a marcar.
(A person with assets within Mexico City. Okay, thank you very much. I’ll get back…well, I’ll call you again.)
Landlord:
Con mucho gusto.
(My pleasure.)
Paulisima:
Gracias.
(Thank you.)
Landlord:
Bye.
(Bye.)
Paulisima:
Hasta luego.
(See you later.)
4. Finalizing plans for having a party with friends
We don’t know about you, but when we make plans with friends, and we text all the time, we end up a bit confused.
So, when we’re finalizing the plans, we’re making quick phone calls that start with a declaration of why we’re calling instead of texting. Like this:
Oye, mejor te llamo ya, para más rápido.
Entonces, pasas por mĂ en Uber y llevo chelas.
(Hey, I’m calling you instead, to make it faster. So, you pick me up on an Uber, and I’m bringing beers.)
5. General chunks for a perfect Spanish phone call conversation
Now, let’s go with some chunks of Spanish that can be very useful in all kinds of conversations. – especially if you want to make the perfect Spanish phone call conversation.
The first chunks are particularly useful when reception is bad.
Spanish | English |
---|---|
Disculpa, se me está cortando. | (Sorry, it’s cutting out.) |
Disculpa, se me cortĂł. | (Sorry, the call got cut out.) |
ÂżYa me escuchas? | (Can you hear me now?) |
No te escucho. | (I can’t hear you.) |
Te escucho cortado. | (You sound cut out.) |
ÂżPodrĂa repetir, por favor? | (Could you repeat, please?) |
ÂżPodrĂa repetir la Ăşltima parte, por favor? | (Could you repeat the last part, please?) |
PodrĂa repetir la fecha, la hora, los detalles, por favor. | (Could you repeat the date, the time, the details, please?) |
Tengo una llamada perdida de este nĂşmero. | (I have a missed call from this number.) |
ÂżQuiĂ©n habla, perdĂłn? | (Who’s this, sorry?) |
¿Con quién tengo el gusto? | (With whom am I speaking?) |
¿Con quién quiere hablar? | (With whom do you want to speak?) |
Diga. | (Tell me or “go ahead”) |
SĂ, diga. | (Yes, tell me.) |
Ella habla/ Él habla. | (This is she. This is he.) |
Muchas gracias, pero no me interesa. | (Thank you very much, but I’m not interested.) |
Tiene el nĂşmero equivocado. | (You have the wrong number.) |
Espere en la lĂnea. | (Please hold.) |