Perfect SPANISH PHONE CALL: What to say and how to understand Everything!

Perfect SPANISH PHONE CALL: What to say and how to understand Everything!

Paulisima:
Bueno?
(Hello? Lit. “good?”)

Mom:
Hola, hijita.
(Hello, little daughter.)

Paulisima:
Hola, mami.
(Hello, mommy.)

Mom:
¿Estás ocupada?
(Hey, little daughter, are you busy?)

Paulisima:
Sí, mamita, sí estoy ocupada. Yo le devuelvo la llamada más tarde, ¿sale?
(Yes, mommy, I am busy. I’ll return the call later, alright?)

Mom:
Ok, que no se te olvide.
(Ok, but do not forget.)

Paulisima:
Adiós. Bye.
(Goodbye. Bye.)

This is how you make a phone call in Spanish!

Soy Paulísima (I’m Paulisima), Spring Spanish teacher, and in this video, you will learn how to make phone calls and always know exactly what to say and how to understand your conversation partner… even if the connection is bad.

Para hacer este video, estuve pensando en las ocasiones en que todavía hago llamadas telefónicas. La verdad, es que son muy pocas. Sin embargo, sí que uso el teléfono y estas son las ocasiones de la vida real en las que más utilizo el teléfono: para hacer una reservación en algún restaurante, para pedir informes sobre departamentos- ah, es que ando en busca de un nuevo espacio-  para hacer una cita para un servicio, y para finalizar detalles cuando me voy a ver con amigos. (To make this video, I’ve been thinking about what times I still have to make phone calls. The truth is, they’re only a few. However, I do use the phone, and these are the occasions in real life in which I use the phone the most: to make a reservation at a restaurant, to ask for information about an apartment – oh, yeah, I’m searching for a new space- to make an appointment for a service, and to finalize details when meeting with friends.)

So, I’m going to make three phone calls right here in front of you, and I’ll show you exactly what goes on in each of them. After each call, I’ll give you a cheat card you can use next time you’re having a similar conversation in Spanish.

1. Hacer reservación en un restaurante

Server:
Café Merlot, buenas tardes, le atiende Alejandra. ¿En qué le puedo servir?
(Café Merlot, good afternoon, Alejandra speaking. How can I help you?)

Paulisima:
Sí, buenas tardes, Alejandra. Para hacer una reservación para mañana, para dos personas, por favor.
(Yes, good afternoon, Alejandra. To make a reservation for 2 people for tomorrow, please.)

Server:
¿A qué hora?
(What time?)

Paulisima:
A las siete, por favor.
(At 7, please.)

Server:
¿A nombre de quién es su reserve?
(In whose name is your reservation?)

Paulisima:
Paulísima
(Paulisima)

Server:
Con mucho gusto. ¿Celebra usted algo especial?
(With pleasure. Are you celebrating something special?)

Paulisima:
No, señorita, nada más es para cenar.
(No, ma’am, it’s just for dinner.)

Server:
¿Algún número telefónico al que nos podamos comunicar?
(Any phone number where we can contact you?)

Paulísima:
Sí, es 9987063591.
(Yes, it is 9987063591.)  

Server:
Señorita, le informo que tenemos una tolerancia de quince minutos, le agradecemos su puntualidad.
(Ma’am, I inform you that we have a tolerance of 15 minutes, we appreciate your punctuality.)

Paulisima:
Ah, ok, ok. Muchas gracias.
(Oh, okay, okay. Thank you very much.)

Server:
Listo. Le confirmo: mesa para dos, veinte de febrero a las siete p.m.
(Ready. I confirm the details of your reservation: table for 2, February 20th at 7 p.m.)

Paulisima:
Muchas gracias.
(Thank you very much.)

Server:
¿Algo más en que le pueda servir?
(Anything else I can help you with?)

Paulisima:
No, nada más, eso es todo. Gracias.
(No, nothing else, that’s all. Thanks.)

Server:
Gracias a usted por su preferencia, la esperamos mañana.
(Thank you for your preference, we’ll see you tomorrow.)

Paulisima:
Hasta luego, bye.
(See you later, bye.)

Prestemos atención. (Let’s pay attention.)

¿Cómo les está yendo, mi gente? (How’s it going, my people?) Let me know in the comments and if you haven’t done it, do subscribe to the Spring Spanish YouTube Channel right now.

2. Hacer una cita médica

Ahora vengan conmigo a hacer una cita con el dermatólogo. (Now come with me to make an appointment with a dermatologist.)

Assistant:
Clinícas DermaArte,
buenas tardes.
(DermaArte Clinics, good afternoon.)

Paulisima:
Hola, buenas tardes. Estoy llamando para hacer una cita con el Dr. Rubio, para esta semana, por favor.
(Hello, good afternoon. I’m calling to make an appointment with Dr. Rubio, for this week, please.)

Assistant:
Claro que sí. ¿Es primera vez o ya es paciente del doctor?
(Of course. Is it the first time, or are you already a patient?)

Paulisima:
Primera vez.
(First time.)

Assistant:
¿Cuál es su nombre?
(What’s your name)

Paulisima:
Paulísima Galeana.
(Paulisima Galeana.)

Assistant:
Ok. Mire, señorita Galeana, tenemos espacio el martes a las tres p.m., o el miércoles a las diez de la mañana.
(Okay. Look, Miss Galeana, we have a space on Tuesday at 3 p.m., or Wednesday at 10 in the morning.)

Paulisima:
El martes está bien, por favor.
(Tuesday is ok, please.)

Assistant:
¿Me puede proporcionar un número de teléfono?
(Can you provide me with a telephone number?)

Paulisima:
Claro que sí, es 9987063591.
(Of course, it is 9987063591.)

Assistant:
Muchas gracias. ¿Viene por seguro médico o es paciente particular?
(Thank you very much. Do you have health insurance or are you a private patient?

Paulisima:
Particular.
(Private “non insurance”.)

Assistant:
Como es primera vez, le recomiendo que llegue veinte minutos antes, para que le dé tiempo de llenar el cuestionario de historial médico
(As it is the first time, I recommend that you arrive 20 minutes early, so that you have time to fill out the medical history questionnaire.)

Landlord:
Ok, ok, claro que sí.
(Ok, ok, of course.)

Assistant:
Ok. Mire, le confirmo: martes quince de febrero a las tres de la tarde. De todas formas, yo me voy a comunicar con usted un día antes para confirmar.
(Okay. Look, I confirm: Tuesday, February 15th at 3 in the afternoon. In any case, I will contact you a day before to confirm.)

Paulisima:
Muchas gracias. Hasta luego.
(Thank you very much. See you later.)

Assistant:
Un placer atenderle. Que tenga un lindo día.
(A pleasure to help you. Have a nice day.)

Paulisima:
Igualmente…bye.
(Likewise…bye)

Prestemos atención. (Let’s pay attention.)

“Repetir frases o signal words que haya dicho el interlocutor en español.”

3. Pedir informes sobre un inmueble

Landlord:
¿Bueno?
(Hello?)

Paulisima:
¡Hola! Buenas tardes.
(Hello! Good afternoon.)

Landlord:
Sí, diga.
(Yes, tell me.)

Paulisima:
Estoy llamando para pedir informes sobre un departamento que se renta aquí, en la Roma Norte, vi el letrero.
(I’m calling to inquire about an apartment for rent here, in Roma Norte, I saw the sign.)

Landlord:
Sí, señorita, es un departamento de dos habitaciones. Tiene sala-comedor, cocina y una estancia mediana. El cuarto viene con un clóset muy amplio. Tiene un lugar de estacionamiento.  Estamos pidiendo $11,864.
(Yes, miss, it’s a 2-bedroom apartment. It has a living-dining room, kitchen, and a medium room. The bedroom comes with a very large closet. It has a parking spot. We are asking for $11,864.)

Paulisima:
Ok, ok, bueno. ¿Once mil cuánto, perdón?
(Ok, ok, good. Eleven thousand what, sorry?)

Landlord:
$11,864
($11,864)

Paulísima
$11,864. ¿Y cuáles son los requisitos?
($11,864. And what are the requirements?)

Landlord:
Un depósito, la renta que corre, comprobante de ingresos, y fiador.
(A deposit, the ongoing rent, proof of income, and guarantor.)

Paulisima:
Ok, dos rentas, la que corre y una de depósito, comprobante de ingresos, y fiador. Y el fiador supongo que es lo habitual.
(Ok, 2 rents, the ongoing one and one of deposit, proof of income, and guarantor. And guarantor, I guess that’s the usual.)

Landlord:
Sí, señorita, una persona con propiedad en la Ciudad de Mexico.  
(Yes, miss, a person with property within the city.)

Paulisima:
Una persona con bienes dentro de la Ciudad de México. Bueno, muchas gracias. Yo le devuelvo…bueno yo le vuelvo a marcar.

(A person with assets within Mexico City. Okay, thank you very much. I’ll get back…well, I’ll call you again.)

Landlord:
Con mucho gusto.
(My pleasure.)

Paulisima:
Gracias.
(Thank you.)

Landlord:
Bye.
(Bye.)

Paulisima:
Hasta luego.
(See you later.)

Prestemos atención (Let’s pay attention.)

“Repetir frases o signal words que haya dicho el interlocutor en español.”

4. Finalizar planes con amigos

No sé si a ustedes también les pasa. (I don’t know if this happens to you too.) But for me, when I’m making plans with friends after texting for a while, I always end up confused about our plans. So, I always finalize plans with a quick phone call that most times starts with a declaration of why we’re calling instead of texting!

Oye, mejor te llamo ya, para más rápido.
Entonces, pasas por mí en Uber y llevo chelas.
(Hey, I’m calling you instead, to make it faster. So, you pick me up on an Uber, and I’m bringing beers.)

Prestemos atención. (Let’s pay attention.)

“Repetir frases o signal words que haya dicho el interlocutor en español.”

5. General chunks

Ahora, vamos con algunos chunks de español que les pueden ser muy útiles en todo tipo de conversaciones. (Now, let’s go with some chunks of Spanish that can be very useful in all kinds of conversations.)

Los primeros chunks son particularmente útiles cuando la recepción es mala. (The first chunks are particularly useful when reception is bad.)

  • Disculpa, se me está cortando. (Sorry, it’s cutting out.)
  • Disculpa, se me cortó. (Sorry, the call got cut out.)
  • ¿Ya me escuchas? (Can you hear me now?)
  • No te escucho. (I can’t hear you.)
  • Te escucho cortado. (You sound cut out.)
  • ¿Podría repetir, por favor? (Could you repeat, please?)
  • ¿Podría repetir la última parte, por favor? (Could you repeat the last part, please?)
  • Podría repetir la fecha, la hora, los detalles, por favor. (Could you repeat the date, the time, the details, please?)
  • Tengo una llamada perdida de este número. (I have a missed call from this number.)
  • ¿Quién habla, perdón? (Who’s this, sorry?)
  • ¿Con quién tengo el gusto? (With whom am I speaking?)
  • ¿Con quién quiere hablar? (With whom do you want to speak?)
  • Diga. (Tell me or “go ahead”)
  • Sí, diga. (Yes, tell me.)
  • Ella habla/ Él habla. (This is she. This is he.)
  • Muchas gracias, pero no me interesa. (Thank you very much, but I’m not interested.)
  • Tiene el número equivocado. (You have the wrong number.)
  • Espere en la línea. (Please hold.)

Similar Posts

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *