DON’T Say CUÁL ES TU TRABAJO, say THESE 5 Alternatives Instead!

DON’T Say CUÁL ES TU TRABAJO, say THESE 5 Alternatives Instead!

How do you ask someone in Spanish what their job is? ¿Cuál es tu trabajo? (What is your job?) Though it makes sense, nobody really says that… also, if you ask it without context, it might even be rude.

I’m Spring Spanish teacher Paulisima, and In this video, you will learn how to ask people what their job is in a friendly, non-weird way, and like the native speakers do.

1. ¿A qué te dedicas?

¿A qué te dedicas? (What do you do for a living?)

It’s quite a different question from the American: What do you do? Or, what do you do for a living?

It literally means: To what do you dedicate yourself? So as you can see, it’s not as direct. It implies that you’re asking more: what takes most of your time. It’s a question that works way better than most of the rest of the list.

Chicos, ¿ustedes a qué se dedican?
(Guys, what do you do?)

Él es policía, él es arquitecto, ella es estudiante y yo soy ama de casa.
(He’s a cop, he is an architect, she is a student, and I’m a housewife)

¿Notaron? (Did you notice?) En español no necesitamos el artículo (In Spanish, we don’t need the article. We don’t say es un policía, sino es policía. (but he is “police”) No soy un arquitecto sino soy arquitecto. (but I am “architect”.)  

Paulísima, ¿a qué te dedicas?
(Paulisima, what do you do?)

A la creación de contenido.
(To content creation.)

¿Tú a qué te dedicas?
(What do you do?)

Yo me dedico al hogar.
(I’m a housewife. Lit.: I’m dedicated to home.)

¿A qué te dedicas?
(What do you do?)

Estudio y trabajo.
(I study and work.)

How are you guys doing? Have you subscribed to the channel yet? Si no, ¡háganlo ahorita mismo! (If not, do it right now!)

2. ¿En qué trabajas?

¿En qué trabajas? (Lit.: What do you work in?)

Ojo: En México y en Latinoamérica, no está mal visto preguntarle a la gente esta pregunta. (Attention: In Mexico and Latin America, it is not frowned upon to ask people this question.) It’s not like in Europe, where it’s considered rude.

¿En qué trabajas?
(What do you work in?)

Trabajo para el gobierno municipal.
(I work for the municipal government.)

¿En qué trabajas?|
In what do you work?)

En educación por internet.
(In online education.)

¿Tú en qué trabajas?
(And you, what do you work in?)

En una startup
(In a startup.)

¿En qué trabajas?
(What do you work in?)

Yo no trabajo. Me dedico a mi casa.
(I don’t work. I’m dedicated to my house.)

Pum! Did you see why it’s better to ask: ¿A qué te dedicas? However, you will hear lots of people asking “¿En qué trabajas?” or even worse… la siguiente (the next one).

3. ¿De qué trabajas?

¿De qué trabajas? (Lit.: What do you work of?) I don’t like this question at all, as it translates as: Of what do you work? However, people do use this expression. It seems to me that this is a “young” way to ask the question.

¿De qué trabajas?
(What do you do?)

De mesero.
(As a waiter.)

¿De qué trabajas?
(What do you do?)

De botarga.
(As a mascot.)

¿De qué trabajas?
(What do you do?)

De repartidor de pizza.
(As a pizza deliver guy.)

4. ¿Donde trabajas? ¿Y qué haces? ¿De qué? (Where do you work? What do you do? As what?)

¿Dónde trabajas? (Where do you work?)

Lo cuál siempre es acompañado de la pregunta: Y ¿qué haces o de qué?  (Which is always followed by the question: ¿And what do you do or doing what?)

Also, not a very polite question to ask, but again, still not considered rude to ask.

Recuerda que todas las opciones que te doy en este video, son frases prefabricadas que los hablantes nativos del idioma usamos todo el tiempo. (Remember that all the options I’m giving you in this video, are premade phrases that native speakers use all the time.)

They’re chunks of Spanish that you can use to speed your way into fluency. There’s a free list of chunks that you can download right there in the description.

¿Dónde trabajas?
(Where do you work?)

En Domino’s pizza.
(In Domino’s Pizza.)

¿De qué?
(Doing what?)

¡De todo!

¿Dónde trabajas?
(Where do you work?)

Trabajo en Spring Languages.
(I work In Spring Languages.)

¿Y ahí qué haces?
(And what do you do there?)

Enseño español e inglés
(I teach Spanish and English.)

¿Dónde trabajas?
(Where do you work?)

En un restaurante japonés
(In a Japanese restaurant.)

¡Guau! ¿Y ahí qué haces?
(Wow! And what do you do there?)

Soy la hostess.
(I’m the hostess.)

5. ¿En qué industria trabajas?

¿En qué industria trabajas? (In what industry do you work?) ¡Esta frase sí me gusta! (I do like this phrase!)

Me gusta porque es una forma más elegante de averiguar los intereses de la persona sin preguntar sobre su puesto. (I like it because it’s a more elegant way to ask about the interests of a person without asking them about their position.)

However, this question assumes that the person works… and what if they don’t? Usualmente esta pregunta la hacemos cuando de alguna forma ya sabemos que la persona sí trabaja. (Usually, we would ask this question when somehow we already know that the person works.)

¡Estoy cansadísima de la oficina! ¡Necesito vacaciones!
(I’m so tired of the office! I need a vacation!)

¿Sí? ¡Yo también! ¿En qué industria trabajas?
(Really? Me too! In what industry do you work?)

¡Mi jefe me tiene hasta acá!
(I’m tired of my boss!)

Uy, ¡lo siento! ¿En qué industria trabajas?
(Oh, I’m sorry! What industry do you work in?)

También puedes decir: ¿En que industria estás? (You can also say: In what industry are you in?)

Estoy considerando seriamente un cambio de carrera.
(I’m seriously considering a career change.)

¡Ah! ¿Sí? ¿En qué industria estás?
(Oh! Really? In what industry are you?)

Estoy en telecomunicaciones.
(I’m in telecommunications.)

Similar Posts