Learn Spanish with a TV Show in Spanish 📺 – Conversation Practice + Tips
MAURA
Si no la han visto, ¡tienen que empezar a ver Beef ya!
(If you haven’t seen it, you need to start watching Beef now!)
AMANDA
¿Beef? ¿Como “carne” o “pelea”? ¿Qué es eso?
(Beef? As in “meat” or “fight”? What is that?)
CARLA
Ah, ¡sí! Como pelea. Yo la acabo de empezar. ¡No me cuentes nada!
(Ah, yes! As in fight. I’ve just started it. Don’t tell me anything!)
Do you have a favorite TV show in Spanish? Read this conversation practice to learn tips and tricks on how to talk about them!
1. Presenting the TV show in Spanish
MAURA
Obvio que no. Beef es una serie nueva en Netflix.
(Obviously not. Beef is a new series on Netflix.)
AMANDA
Ahhh. No entendía.
(Ahhh. I didn’t understand.)
CARLA
¡Sí! Es con Ali Wong, ¿te acuerdas?
(Yes! It’s with Ali Wong, remember?)
AMANDA
¿La comediante? ¡Claro!
(The comedian? Of course!)
MAURA
¡Sí! Que es una genio sin duda alguna.
(Yes! She is a genius without a doubt.)
AMANDA
¿Pero la escribió ella?
(But did she write it?)
MAURA
No, pero sí la produjo.
(No, but she did produce it.)
CARLA
Junto con Steven Yeun, ¿no?
(Along with Steven Yeun, right?)
MAURA
Sí y más gente.
(Yes, and more people.)
CARLA
Steven Yeun, ¿te acuerdas? El de The Walking Dead.
(Steven Yeun, remember? The one from The Walking Dead.)
AMANDA
¡Claro que me acuerdo! Esa fue la muerte de The Walking Dead que sufrimos más.
(Of course I remember! That was the death of The Walking Dead that we suffered the most.)
CARLA
Tú, que llegaste hasta ahí. Yo la dejé de ver antes de que eso pasara.
(You, who made it that far. I stopped watching it before that happened.)
MAURA
Yo también, menos mal. El equipo es maravilloso. El director/escritor se llama Lee Sung Jin. Tiene otras producciones en Prime y Hulu que ni idea. Yo no lo conocía, pero ahora definitivamente le voy a seguir la pista.
(Me too, fortunately. The team is wonderful. The director/writer is named Lee Sung Jin. He has other productions on Prime and Hulu that I have no idea about. I didn’t know him, but now I’m definitely going to keep track of him.)
CARLA
Es que el guión es impecable.
(It’s just that the script is impeccable.)
MAURA
Demasiado. En realidad todo está súper bien hecho. Pero sí, para mi el guión es lo más importante, y en este caso se nota a leguas lo sólido que ya era. Incluso antes de que los actores lo trajeran a la vida. Y es muy fácil de digerir. Sólo tiene una temporada de diez capítulos que duran treinta minutos aproximadamente.
(Very much. Actually everything is super well done. But yes, for me the script is the most important thing, and in this case you can tell how solid it already was. Even before the actors brought it to life. And it’s very easy to digest. It only has 1 season of 10 chapters that last about 30 minutes.)
AMANDA
¿Me dijeron que era en Netflix, no? ¿Cómo no la he visto?
(You told me it was on Netflix, right? How come I haven’t seen it?)
MAURA
Sí. Bueno, porque es súper nueva todavía. Tiene unos meses nada más.
(Yes. Well, because it is still very new. It’s only a few months old.)

2. Overview of the Spanish tv shows: no spoilers!
AMANDA
¿Pero de qué se trata entonces?
(But what is it about then?)
MAURA
No sé cómo resumirlo.
(I don’t know how to sum it up.)
AMANDA
O sea, pero ¿es de comedia, de misterio o qué?
(I mean, but is it a comedy, a mystery, or what?)
CARLA
Es todo. O sea, por lo que vi me da la sensación de que es seria. No se quedan en la superficie de las cosas. Pero yo me reí un montón igual.
(It’s everything. I mean, from what I saw I get the feeling that it’s serious. They don’t stay on the surface of things. But I laughed a lot anyway.)
MAURA
Tal cual. Al final sigue siendo un drama, si es por género. Pero te ríes y enterneces muchísimo. En términos generales es como sobre el manejo de las emociones. Como cualquier buen guión, es muy humano y por tanto, tiene muchísimas capas y simbolismos. Así que también hay temas de clase, género, religión y cultura incluidos.
(Exactly. In the end it’s still a drama, if it’s about the genre. But you laugh and get very touched. Overall it’s kind of about dealing with emotions. Like any good screenplay, it’s very human and therefore, has a lot of layers and symbolisms. So there are also issues of class, gender, religion, and culture included.)
AMANDA
Claro, porque supongo que si ellos son asiático-americanos, pues la cultura asiática entrará a ser parte de la trama, ¿no?
(Right, because I guess if they’re Asian-American, then Asian culture will come into the plot, right?)
CARLA
Sí, pero me parece que es desde la perspectiva de ser hijos de inmigrantes, más que otra cosa.
(Yes, but it seems to me that it is from the perspective of being children of immigrants, more than anything else.)
AMANDA
Ya. ¿Y por qué se llama Beef?
(Right. And why is it called Beef?)
MAURA
En el primer capítulo lo entiendes en los primeros tres minutos. Justamente esa es una de las brillanteces del guión. La forma y la razón por la que están atados esos dos personajes principales es súper creativa.
(In the first chapter you understand it in the first 3 minutes. That’s precisely one of the brilliance of the script. The way and the reason why those two main characters are tied together is super creative.)
CARLA
Es verdad, no lo había pensado. Pero si esa va a ser la base para seguir desarrollando la historia… qué buena idea.
(That’s true, I hadn’t thought of that. But if that’s going to be the basis for further development of the story… what a good idea.)
MAURA
Deja que la termines. Cada vez se valida más que esa sea la decisión de como juntar a los dos personajes. De nuevo, es que te atrapa porque la historia es demasiado sólida y está contada de una forma muy inteligente.
(Wait until you finish it. It’s increasingly validating that that’s the decision of how to bring the 2 characters together. Again, it’s that it catches you because the story is super solid and is told in a very clever way.)
CARLA
Sí, es como que conscientemente no te das cuenta de toda la información que te están dando a la vez.
(Yes, it’s like you consciously don’t realize all the information you’re being given at once.)
MAURA
Exacto, pero es lo que le va dando peso a cada cosa que pasa. A tal punto que en el capítulo tres yo ya estaba llorando.
(Exactly, but it’s what gives weight to everything that happens. To the point where by chapter 3 I was already crying.)
AMANDA
¿En serio? Pero yo no quiero llorar.
(Really? But I don’t want to cry.)
MAURA
No lloras por triste, lloras por lo involucrada que estás con los personajes. Te enamoras de ellos de inmediato. Es increíble.
(You don’t cry because you’re sad, you cry because of how involved you are with the characters. You fall in love with them right away. It’s incredible.)

3. Recommending the Spanish series and Spanish movies
CARLA
Es verdad. Yo el día que empecé vi tres capítulos de golpe. Y eso que yo no soy ver capítulos seguidos.
(It’s true. The day I started I watched 3 chapters at once. And I’m not one to watch chapters in a row.)
AMANDA
¡Yo sí! Y si son de treinta minutos, más rápido todavía.
(I am! And if they are 30 minutes long, even faster.)
MAURA
Bueno, yo creo que esta serie es perfecta para todo adulto que tenga un poco de humor negro, como tú.
(Well, I think this series is perfect for every adult with a bit of dark humor, like you.)
CARLA
Y que quiera ver algo muy inteligente pero entretenido a la vez.
(And who wants to watch something very intelligent but entertaining at the same time.)
MAURA
Exacto. Y que sea manejable en términos de tiempo. No es una serie pesada y larga con mil temporadas.
(Exactly. And that it is manageable in terms of time. It is not a heavy and long series with a 1,000 seasons.)
AMANDA
Eso está bien. Cuando me recomiendan series que llevan cuatro y cinco temporadas, me desanimo.
(That’s good. When I’m recommended series that have been around for 4 and 5 seasons, I get discouraged.)
MAURA
¡Claro! Es que, ¿quién tiene el tiempo para eso?
(Of course! It’s just that, who has the time for that?)
CARLA
O la disposición. Porque yo puedo tener el tiempo, pero no quiero dedicárselo a una sola serie.
(Or the disposition. Because I may have the time, but I don’t want to dedicate it to a single series.)
MAURA
También. Beef tiene un final de película. No han dicho que vayan a sacar más temporadas.
(Also. Beef has a movie ending. They haven’t said they’re going to release more seasons.)
AMANDA
¿Y tú qué crees? ¿La dejaron como para continuarla?
(And what do you think? Did they leave it to be continued?)
CARLA
¡No me cuentes el final!
(Don’t tell me the end!)
AMANDA
Que no, ¿cómo te va a contar? Eso no se hace.
(No, how is she going to tell you? You don’t do that.)
MAURA
Literal. Para mí, por muy efecto shock que sea el final, no tiene sentido continuarla. Realmente espero que respeten la historia de los personajes y lo dejen ahí.
(Literally. For me, no matter how much of a shock effect the ending is, it makes no sense to continue it. I really hope they respect the story of the characters and leave it there.)
CARLA
También tiene una vibra bastante fresca. La forma en la que está contada, el soundtrack, la dirección de arte. Está como hecha para gente que quiere ver algo bueno y conciso. No me da sensación de serie de varias temporadas.
(It also has a pretty fresh vibe. The way it’s told, the soundtrack, the art direction. It’s kind of made for people who want to see something good and concise. It doesn’t give me the feeling of a multi-season series.)
MAURA
Eso. A mí tampoco.
(That. Me neither.)
CARLA
Bueno, si te apuras y me alcanzas, la podemos terminar de ver juntas.
(Well, if you hurry up and catch up with me, we can finish watching it together.)
MAURA
¡Sí! Definitivamente es el tipo de serie que te permite pensar y generar debates. Como para verla acompañada y comentar. Por eso les estoy pidiendo que la vean.
(Yes! It’s definitely the kind of series that allows you to think and generate debates. To watch it together and comment on it. That’s why I’m asking you to watch it.)
AMANDA
Vale. Pues hoy la empiezo.
(Okay. I’ll start it today.)
MAURA
¡Y nos cuentas qué tal!
(And let us know how it goes!)
ALEJANDRA
¡Seguro!
(Sure!)