You can’t use me gusta in these 5 situations!
Me gusta la guitarra, me gustas tú.
Me gusta el reggae, me gustas tú.
(I like the guitar, I like you.
I like reggae, I like you.)
Me gusta, in general terms, means “I like”. But there’s more to it. Tal vez estás diciendo “me gusta”, cuando en realidad quieres decir otra cosa. (Maybe you’re saying “me gusta” when in reality you mean something else.)
Soy Paulísima. Bienvenidos a Spring Spanish. Empecemos con el número uno. (I’m Paulisima. Welcome to Spring Spanish. Let’s start with number 1.)
1. Decir “me gusta” en vez de “me cae bien”
Este debe ser el error más común. O por lo menos, uno de los más comunes que cometen los estudiantes de español. (This must be the most common mistake. Or at least, one of the most common mistakes that Spanish students make.)
Actor 1
Acabo de conocer al novio de mi mejor amiga. Es buena onda. Me gusta.
(I just met my best friend’s boyfriend. He’s cool. I like him.)
Actor 2
O sea, ¿cómo? ¿Te gustó?
(What do you mean? You like him?)
Actor 1
Sí, me gustó, es muy chistoso.
(Yes, I like him, he’s very funny.)
Actor 2
Creo que lo que quieres decir es “me cayó bien”.
(I think what you mean to say is “I liked him as a person”.)
—
Actor 1
¿Conoces a Pablo Martínez? El maestro de Economía.
(Do you know Pablo Martínez? The Economics teacher.)
Actor 2
Sí, me cae bien.
(Yes, I like him.)
En México decimos (In Mexico we say) “me cae bien” to say” I like” but I “like” because they’re funny, a good person. Saying “me gusta” about someone means that you find them attractive.
Me cae bien es muy usado en México y también se usa mucho la versión en pasado “me cayó bien.” (”Me cae bien” is widely used in Mexico, and also its version in the past “me cayó bien”.)
Actor 1
¿Qué te pareció la novia de Daniel?
(What did you think of Daniel’s girlfriend?)
Actor 2
Me cayó muy bien. Aunque no sé si yo le caí bien a ella.
(I really liked her. Though I don’t know if she liked me.)
From this option, I’m going to be sharing different ways to say “me gusta”. There’s nothing wrong with “me gusta”, but people do use other expressions. Me imagino que te gustaría tanto entender esas frases, como utilizarlas en conversaciones. (I Imagine that you’d like to understand those phrases, like using them in conversations.)
2. Amo, Amé
Actor 1
Mira esta foto de mi sobrina.
(Look at this photo of my niece.)
Actor 2
¡Ay, qué bonita! ¡Amo!
(Oh, how pretty! I love it!)
This way of saying that you like something is quite new and young. Unlike American English, in Mexican Spanish it is not as common to use the verb “amar” to describe your likings. But nowadays, I keep hearing kids saying this stuff.
Actor 1
¿Cómo estuvo la cena de ayer
(How was dinner yesterday?)
Actor 2
¡Amé! ¡Estuvo increíble todo! La decoración, los cocteles, la comida… amé.
(I loved (it)! Everything was amazing! The decoration, the cocktails, the food… I loved it.)
Actor 1
¿Te está gustando el café?
(Are you liking the coffee?)
Actor 2
¡Ay, sí! ¡Amo!
(Oh, yes! I love it!)
3. Me gustó
Ok, técnicamente esta es casi igual que “me gusta”. (Ok, technically this one is almost the same as “me gusta”.) () Pero observa. “Me gustó”. Esta esta en pasado. (But observe. “Me gustó”. This is in the past.) And it’s really useful because we use it in the past a lot.
Actor 1
¿Qué te pareció el cafecito
(What did you think of the coffee?)
Actor 2
iMe gustó! Tiene un saborcito diferente.
(I liked it! It has a little flavor that’s different.)
Actor 1
Prueba esta salsa.
(Try this salsa.)
¿Qué tal?
(Did you like it?)
Actor 2
Sí, me gustó.
(Yes, I liked it.)
Actor 1
¿Cómo estuvo Cuba?
(How was Cuba?)
Actor 2
Me gustó muchísimo.
(I liked it a lot.)
4. Me mama, Me mamó
Me mama. Me mamó. (I love it. I loved it.) Este chunk no me gusta mucho. (I don’t like this chunk very much.) Remember that chunks are word combinations that native Spanish speakers use all the time. You can get a free copy of popular Spanish chunk in the link in the description.
“Me mama” y “me mamó” no me gustan porque suenan bastante vulgar. Porque Vienen del verbo mamar, que significa “suck”. (”Me mama” and “me mamó” I don’t like because they sound very vulgar. Because It comes from the verb “mamar”, that means “to suck”.) I was away from Mexico for a decade, and when I came back, I realized that people were using “me mama” to say “me gusta”.
Actor 1
¿Qué onda, cómo estuvo el Oktoberfest?
(What’s up, how was Oktoberfest?)
Actor 2
Me mamó.
(I loved it.)
Este chunk es muy informal. (This chunk is very informal.)
Actor 1
¡Güey, prueba esta salsita! La acabo de comprar y me mamó.
(Dude, try this little sauce. I just bought it and I loved it.)
Actor 2
¡No manches! ¡Me mamó también!
(No way! I loved it too!)
Actor 1
Tienes que escuchar el nuevo disco de Bad Bunny. Me mama.
(You have to listen to Bad Bunny’s new album. I love it.)
Actor 2
Ya lo escuché. Me mama su música.
(I heard it already. I love his music.)
5. Me encanta, Me encantó
Actor 1
Es que me encantas tanto, si me miras mientras canto..
(It’s just that I like you so much, when you look at me while I sing…)
Check out that song, it’s called “Mon Amour”. Check out how to use songs to learn Spanish in this video. We use “Me encantas” when we really like something. You know that McDonald’s campaign: “I’m loving it”? Well, in Mexico it is “Me encanta”. Y sí, la verdad es que a mí, McDonald’s me encanta, me encanta, me súper encanta… (And yes, the truth is that I love McDonald’s, love, súper love…)
Actor 1
Pau, ¿te gusta el reggaeton?
(Pau, do you like reggaeton?)
Actor 2
¡Me encanta!
(I love it!)
Let’s learn some variations of “me encanta” as well:
Actor 1
¿Ya fuiste al nuevo restaurante cerca de tu casa?
(Did you already go to the new restaurant near your house?)
Actor 2
Sí, ya fui. ¡Me encantó!
(Yes, I went already. I loved it!)
Now, if the thing that we love is plural… then we we say me encantan or me encantaron in the past.
Actor 1
¿Te gustaron los stickers?
(Did you like the stickers?)
Actor 2
Sí, mi amor, gracias, me encantaron.
(Yes, my love, thank you, I loved them.)
Actor 1
¿Qué opinas de los marcadores con punta doble?
(What do you think about the dual tip markers?)
Actor 2
Fíjate que a pesar de las malas reviews, a mi me encantaron.
(You see, in spite of the bad reviews, I loved them.)
Ahora ya tienes más opciones y sonarás mejor cuando hables español. (Now you have more options and will sound better when speaking Spanish.)