Can you CATCH these (tricky) 10 mistakes in Spanish?
Can you find the mistake?
Are you making one of the 8 mistakes even advanced Spanish students make? ¡Hoy aprenderás a corregirlos! (Today you’re learning to correct them!)
Soy PaulĂsima de Spring Spanish and in this video, I’m going to need your undivided attention. ¡Empecemos!
1. Error nĂşmero uno (Mistake number 1)
Pongan especial atenciĂłn a lo que dice hablante no nativo. (Pay special attention to what the non-native speaker says.)
Me encanta observar el cielo en la noche.
(I love to look at the sky at night.)
A mà también. ¡Me hacen sentir tan pequeña! ¿A ti por qué te gusta?
(Me too. It makes me feel so small! Why do you like it?)
Me encanta cómo mis ojos se acostumbran a la oscuridad. Poco a poco se ven más estrellas. Lo más que observo, las más estrellas veo.
(I love how my eyes get used to the darkness. Little by little you can see more stars. The more I look, the more stars I see.)
¡SĂ! Esa sensaciĂłn a mĂ tambiĂ©n me encanta.
(Yes! I love that feeling too.)
Can you tell me what’s the mistake? EscrĂbelo en los comentarios. (Write it down in the comments.)
→ El error es: Lo más que observo las más estrellas veo. ( The more I look the more stars I see.)
It comes from trying to use the English structure “the more something the more this other thing”. But in Spanish we say: mientras más -algo- más otra cosa.
Lo correcto es: (The correct way is:)
Mientras más observo, más estrellas veo.
(The more I look, the more stars I see.)
At the Spring Spanish Inner Circle you can get your Spanish corrected in detail. All the information to subscribe to it is in the description.
2. Error nĂşmero dos (Mistake number 2)
ÂżYa habĂas venido a la Ciudad de MĂ©xico, o esta es tu primera vez?
(Have you already come to Mexico City, or is this your first time?)
Ya habĂa venido. Vine por la primera vez en marzo de 2022.
(I had already come. I came for the first time in March 2022.)
¿Y qué te ha parecido? ¿Qué es lo que más te gusta?
(And what do you think so far? What do you like the most?)
¡Me encanta! Lo que más me gusta es que siempre hay muchĂsimas cosas que hacer.
(I love it! What I like the most is that there is always so many things to do.)
¿Cuál es el error? (What’s the mistake?)
→ Vine por la primera vez en marzo de 2022. (I came for the first time in March 2022.)
It should be:
Vine por primera vez en marzo de 2022.
(I came for the first time in March 2022.)
Without the “la”.
PiĂ©nsalo asĂ: (Think about it like this:)
En español se dice: (In Spanish it is said:) “I came for first time.” No “the”. Vine por primera vez. (I came for the first time.)
3. Error nĂşmero tres (Mistake number 3)
¿Ya sabes a quién contratar para pintar tu casa?
(Do you already know who to hire to paint your house?)
No, no sé ni por dónde empezar a buscar.
(No, I don’t even know where to start looking.)
Mira, checa esta app. Te da cuotas de diferentes proveedores. ¡Está buenĂsima! La usĂ© para contratar a alguien para instalar unas lámparas en mi casa.
(Look, check out this app. It gives you quotes from different providers. It’s great! I used it to hire someone to install some light fixtures in my house.)
¡Está difĂcil, lo acepto! (It’s hard, I agree!)
→ The problem here is with this word: Cuota (installment) in Spanish means installment. In the conversation we we’re looking for the word: presupuesto (quote).
Mira, checa esta app, te da presupuestos de diferentes proveedores.
(Look, check out this app, it gives you quotes from different providers.)
4. Error nĂşmero cuatro (Mistake number 4)
¿Están listos para ordenar?
(Are you ready to order?)
SĂ. ÂżPuedo tener una cerveza clara? Y unas enchiladas verdes, por favor.
(Yes. Can I have a lager beer? And some green enchiladas, please.)
Claro que sĂ. ÂżY para usted señorita?
(Of course. And for you ma’am?)
Para mĂ una limonada mineral y la milanesa de res, por favor.
(For me a “sparkling” lemonade and a beef milanese, please.)
Por supuesto.
(Of course.)
El error está en: (The mistake is in:) ¿Puedo tener una cerveza clara?
Lo correcto es: (The right way is:)
ÂżMe puede dar una cerveza clara?
(Can you give me a lager beer?)
o
Para mĂ una cerveza clara.
(A lager beer for me.)
o
ÂżMe puede traer una cerveza clara?
(Can you bring me a lager beer?)
Para ver los chunks que necesitarás para ordenar en español, checa este video. (To see the chunks that you’ll need to order in Spanish, check this video out.)
5. Error nĂşmero cinco (Mistake number 5)
Amiga, no me recuerdo si le pedĂ agua al mesero.
(Girlfriend, I don’t remember if I asked the waiter for water.)
No, no pediste agua, solo una cerveza.
(No, you didn’t ask for water, just for a beer.)
→ No me recuerdo si le pedà agua al mesero. (I don’t remember if I asked the waiter for water.) This is wrong.
Lo correcto es: (It should be:) No me acuerdo. / No recuerdo. (I don’t remember.)
Amiga, no me acuerdo si le pedĂ agua al mesero.
(Girlfriend, I don’t remember if I asked the waiter for water.)
6. Error nĂşmero seis (Mistake number 6)
¿Ya estás lista?
(Are you ready?)
No, todavĂa no. Me estoy maquillando todavĂa.
(No, not yet. I’m still doing my makeup.)
¿Cuánto te falta ?
(How much longer?)
Voy a estar lista entre quince minutos. ÂżYa llegĂł el Uber?
(I’m going to be ready in about 15 minutes. Is the Uber here?)
No, apenas lo voy a pedir.
(No, I’m about to get it.)
¿Cuál es el error? (What’s the mistake?)
→ Voy a estar lista entre quince minutos. (I’m going to be ready in about 15 minutes.)
Voy a estar lista DENTRO DE quince minutos.
(I’m going to be ready in about 15 minutes. )
That would be the right way to say it! You could also say:
Voy a estar lista EN quince minutos.
(I’m going to be ready in 15 minutes.)
7. Error nĂşmero siete (Mistake number 7)
¿Por qué no vas a ir a la fiesta de Alejandro?
(Why aren’t you going to Alejandro’s party?)
Es que no tengo nadie que me cuide a los niños. Te juro que si tuviera niñera para ese dĂa, si fuera.
(It’s just that I don’t have anyone to watch over the children. I swear if I had a babysitter for that day, I would go.)
ÂżY si yo te consigo una?
(What if I get you one?)
En ese caso… ¡claro que sĂ!
(In that case… of course!)
Lo que está mal es (What’s wrong is) → Te juro que si tuviera niñera para ese dĂa, sĂ fuera. (I swear if I had a babysitter for that day, I would go.) The problem is an improper use of the subjunctive! If you’re lost on that subject check out this video.
Lo correcto es: (The correct way is:)
Te juro que si tuviera niñera para ese dĂa, sĂ irĂa.
(I swear if I had a babysitter for that day, I would go.)
8. Error nĂşmero ocho (Mistake number 8)
ÂżMe puedes ayudar a armar un mueble?
(Can you help me assemble a piece of furniture?)
Claro que sĂ.
(Of course.)
Esta instrucciĂłn de aquĂ no hace sentido.
(This instruction right here doesn’t make sense.)
A ver. Ya le entendĂ. Significa que cuando pongas los tornillos, los tienes que atornillar parcialmente. No completamente.
(Let’s see. I got it. It means that when you put the screws, you have to screw them in partially. Not completely.)
¡Gracias! ¡Con razón no me quedaba bien!
(Thanks! No wonder it didn’t work well!)
This one is a bit tricky.
→ In Spanish: “make sense” is tener sentido (to make sense) “to have sense”. However, lately it’s quite common for Mexicans to say “hacer sentido” instead of “tener sentido”. So, technically: No hace sentido is wrong, but many people use it. The right way is:
Esta instrucciĂłn de aquĂ no tiene sentido.
(This instruction right here doesn’t make sense.)